Urdu Shayaris and Ghazals (Page 6)

Poet: Sahir Ludhianvi


mohabbat tark kii mai.n ne garebaa.N sii liyaa mai.n ne
zamaane ab to Khush ho zahar ye bhii pii liyaa mai.n ne

[tark = renounce; garebaa.N = dress/clothing]

abhii zi.ndaa huu.N lekin sochataa rahataa huu.N Khalvat me.n
ki ab tak kis tamannaa ke sahaare jii liyaa mai.n ne

[Khalvat = solitude]

u.nhe.n apanaa nahii.n sakataa magar itanaa bhii kyaa kam hai
ki kuchh muddat hasii.n Khvaabo.n me.n kho kar jii liyaa mai.n ne

bas ab to daaman-e-dil chho.D do bekaar ummiido
bahut dukh sah liye mai.n ne bahut din jii liyaa mai.n ne

Poet: Zauq


kal gaye the tum jise biimaar-e-hijaraa.N chho.D kar
chal basaa vo aaj sab hastii kaa saamaa.N chho.D kar

[biimaar-e-hijaraa.N = someone suffering from the pangs of separation]

tifl-e-ashk aisaa giraa daaman-e-mizshagaa.N chho.D kar
phir na uTThaa kuuchaa-e-chaak-e-garebaa.N chho.D kar

[tifl-e-ashk = child-like tears; mizshagaa.N = eyelid]
[kuuchhaa = street; chaak = torn; garebaa.N = clothes/dress]

sard-meharii se kisii kii aag se dil sard hai
yaa.N se haT jaa dhuup ai abr-e-bahaaraa.N chho.D kar

[sard-meharii = sadness; abr-e-bahaaraa.N = clouds of spring]

gar Khudaa deve qana'at maah-e-yak-haftaa kii tarah
dau.De saarii ko kabhii aadhii na i.nsaa.N chho.D kar

[qana'at = satisfaction]
[maah-e-yak-haftaa = moon of the 8th night during the bright half of a lunar month]

Poet: Ehsaan Danish


kabhii mujh ko saath lekar, kabhii mere saath chal kar
vo badal gaye achaanak merii zi.ndagii badal kar

huye jis pe meharabaa.N tum ko_ii Khush_nasiib hogaa
merii hasarate.n to nikalii.n mere aa.Nsuuo.n me.n Dhal ke

terii zulf-o-ruKh ke qurbaa.N dil-e-zaar Dhuu.NDhataa hai
vahii champa_ii ujaale vahii surama_ii dhu.ndalake

ko_ii phuul ban gayaa hai ko_ii chaa.Nd ko_ii taaraa
jo chiraaG bujh gaye hai.n terii a.njuman me.n jal ke

mere dosto Khudaaraa mere saath tum bhii Dhuu.NDo
vo yahii.n kahii.n chhupe hai.n mere Gam kaa ruKh badal ke

terii bejhijhak ha.Nsii se na kisii kaa dil ho mailaa
ye nagar hai aa_iino.n kaa yahaa.N saa.Ns le sambhal ke

Poet: Haider Ali "Aatish"


ta.Dapate hai.n na rote hai.n na ham fariyaad karate hai.n
sanam kii yaad me.n har-dam Khudaa ko yaad karate hai.n

u.nhii.n ke ishq me.n ham naalaa-o-fariyaad karate hai.n
ilaahii dekhiye kis din hame.n vo yaad karate hai.n

[naalaa = loud wailing]

shab-e-furqat me.n kyaa kyaa saa.Np laharaate hai.n siine par
tumhaarii kaakul-e-pechaa.N ko jab ham yaad karate hai.n

[shab-e-furqat = night of separation; kaakul-e-pechaa.N = curly hair/curls of (your) hair]

Poet: Moin Ahsan Jazbi


apanii so_ii hu_ii duniyaa ko jagaa luu.N to chaluu.N
apane Gam_khaane me.n ik dhuum machaa luu.N to chaluu.N
aur ik jaam-e-may-e-talKh cha.Dhaa luu.N to chaluu.N
abhii chalataa huu.N zaraa Khud ko sambhaaluu.N to chaluu.N

[jaam-e-may-e-talKh = a goblet of bitter wine]

jaane kab pii thii abhii tak hai may-e-Gam kaa Khumaar
dhu.ndhalaa dhu.ndhalaa saa nazar aataa hai jahaan-e-bedaar
aa.Ndhiyaa.N chalatii hai.n duniyaa hu_ii jaatii hai Gubaar
aa.Nkh to mal luu.N zaraa hosh me.n aa luu.N to chaluu.N

[may-e-Gam = wine of sorrow; Khumaar = intoxication; dhu.ndhalaa = hazy]
[jahaan-e-bedaar = world of troubles; Gubaar = dust]

vo meraa saahir vo ejaaz kahaa.N hai laanaa
merii kho_ii hu_ii aavaaz kahaa.N hai laanaa
meraa TuuTaa huaa vo saaz kahaa.N hai laanaa
ik zaraa giit bhii is saaz pe gaa luu.N to chaluu.N

[saahir = magic; ejaaz = miracle; saaz = musical instrument]

mai.n thakaa haaraa thaa itane me.n jo aaye baadal
kisii matavaale ne chupake se ba.Dhaa dii botal
uff vo ra.ngiin pur-asaraar Khayaalo.n ke mahal
aise do chaar mahal aur banaa luu.N to chaaluu.N

[pur-asaraar = pleasing]

merii aa.Nkho.n me.n abhii tak hai muhabbat kaa Guruur
mere ho.nTho.n ko abhii tak hai sadaaqat kaa Guruur
mere maathe pe abhii tak hai sharaafat kaa Guruur
aise vahamo.n se bhii ab Khud ko nikaaluu.N to chaluu.N

[Guruur = pride; sadaaqat = truth]

Poet: Akhtar Shirani - Aitaraaf [Confession]


kisii se kabhii dil lagaayaa na thaa
muhabbat kaa sadamaa uThaayaa na thaa

hasiino.n ke rone pe ha.Nsate the ham
kabhii ek aa.Nsuu bahaayaa na thaa

ko_ii huur ho yaa parii apanaa sar
kisii aastaa.N par jhukaayaa na thaa

siyaah gesuuo.n ko tamannaa rahii
magar dil ko ham ne pha.Nsaayaa na thaa

[siyaah = dark/black]

zamaane me.n vo kaun thaa zoharaa-vash
ke siine se jis ne lagaayaa na thaa

basar kii sadaa aish-o-isharat me.n umr
kabhii ra.nj haman uThaayaa na thaa

magar ik jhalak ne hame.n kho diyaa
ye sadamaa to hamane uThaayaa na thaa

kiyaa ishq ke dard me.n mubtilaa
"falak tuu ne itanaa ha.Nsaayaa na thaa
ke jis ke ivaz yuu.N rulaane lage"

Poet: Aziz Warsi


yahaa.N se ab kahii.n le chal Khayaal-e-yaar mujhe
chaman me.n raas na aayegii ye bahaar mujhe

terii latiif nigaaho.n kii Khaas jumbish ne
banaa diyaa terii fitarat kaa raazadaar mujhe

merii hayaat kaa a.njaam aur kuchh hotaa
jo aap kahate kabhii apanaa jaa.N-nisaar mujhe

badal diyaa hai nigaaho.n ne ruKh zamaane kaa
kabhii rahaa hai zamaane pe iKhtiyaar mujhe

ye haadasaat jo hai.n iztaraab kaa paiGaam
ye haadasaat hii aaye.nge saazagaar mujhe

"Aziz" ahal-e-chaman kii shikaayat besud
fareb de ga_ii ra.ngiinii-e-bahaar mujhe

Poet: Abdul Hameed Adam


phuulo.n kii Tahaniyo.n pe nasheman banaa_iiye
bijalii gire to jashn-e-charaaGaa.N manaa_iiye

[nasheman = nest; jashn--charaaGaa.N = celebration of lights]

kaliyo.n ke ang ang me.n miThaa saa dard hai
biimaar nikahato.n ko zaraa gud-gudaa_iiye

[nikahat = fragrance]

kab se sulag rahii hai javaanii kii garm raat
zulfe.n bikher kar mere pahaluu me.n aa_iiye

bahakii hu_ii siyah ghaTaao.n ke saath saath
jii chaahataa hai shaam-e-abad tak to jaa_iiye

[shaam-e-abad = unending evening]

sun kar jise havaas me.n Tha.nDak sii aa base
aisii ko_ii udaas kahaanii sunaa_iiye

[havaas = sense and sensibility]

raste pe har qadam pe Kharaabaat hai.n "Adam"
ye haal ho to kis tarah daaman bachaa_iiye

[Kharaabaat = wine-bars]

Poet: Hasan Rizvi


ye shab-e-firaq ye bebasii hai.n qadam qadam pe udaasiyaa.N
meraa saath ko_ii na de sakaa merii hasarate.n hai.n dhuaa.N dhuaa.N

mai.n ta.Dap ta.Dap ke jiyaa to kyaa mere Khvaab mujh se bichha.D gaye
mai.n udaas ghar kii sadaa sahii mujhe de na ko_ii tasalliyaa.N

chalii aisii dard kii aa.Ndhiyaa.N mere dil kii bastii uja.D ga_ii
ye jo raakh-sii hai bujhii bujhii hai.n isii me.n merii nishaaniyaa.N

ye fizaa jo gard-o-Gubaar hai merii bekasii kaa mazaar hai
mai.n vo phuul huu.N jo na khil sakaa merii zi.ndagii me.n vafaa kahaa.N

Poet: Javed Akhtar


ye tasallii hai ki hai.n naashaad sab
mai.n akelaa hii nahii.n barabaad sab

[tasallii = satisfaction]

sab kii Khatir hai yahaa.N sab ajanabii
aur kahane ko hai.n ghar aabaad sab

bhuul ke sab ra.njishe.n sab ek hai.n
mai.n bataauu.N sab ko hogaa yaad sab

sab ko daavaa-e-vafaa sab ko yaqii.n
is adakaarii me.n hai.n ustaad sab

shahar ke hakiim kaa ye faramaan hai
qaid me.n kahalaaye.nge aazaad sab

chaar lafzo.n me.n kaho jo bhii kaho
us ko kab furasat sune fariyaad sab

talKhiyaa.N kaise na ho ashaar me.n
ham pe jo guzarii hai ham ko yaad sab

[talKhiyaa.N = bitterness]

Poet: Mumtaz Mirza


tum ko ham dil me.n basaa le.nge tum aao to sahii
saarii duniyaa se chhupaa le.nge tum aao to sahii

ek vaadaa karo ab ham se na bhichha.Doge kabhii
naaz ham saare uThaa le.nge tum aao to sahii

bevafaa bhii ho sitamagar bhii jafaa peshaa bhii
ham Khudaa tum ko banaa le.nge tum aao to sahii

yuu.N to jis simt nazar uThatii hai taariikii hai
pyaar ke diip jalaa le.nge tum aao to sahii

iKhtalaafaat bhii miT jaae.nge raftaa raftaa
jis tarah hogaa nibhaa le.nge tum aao to sahii

dil kii viiraanii se ghabaraake na muu.Nh ko mo.Do
bazm ye phir se sajaa le.nge tum aao to sahii

raah taariik hai aur duur hai ma.nzil lekin
dard kii shamae.N jalaa le.nge tum aao to sahii

[taariik = dark]

Poet: Bashir Badr


yaad kisii kii chaa.Ndanii ban kar koThe koThe utarii hai
yaad kisii kii dhuup hu_ii hai ziinaa ziinaa utarii hai

raat kii raanii sahan-e-chaman me.n gesuu khole sotii hai
raat-beraat udhar mat jaanaa ik naagin bhii rahatii hai

tum ko kyaa tum Gazale.n kah kar apanii aag bujhaa loge
us ke jii se puuchho jo patthar kii tarah chup rahatii hai

patthar lekar galiyo.n galiyo.n la.Dake puuchhaa karate hai.n
har bastii me.n mujh se aage shoharat merii pahu.Nchatii hai

muddat se ik la.Dakii ke ruKhsaar kii dhuup nahii.n aa_ii
isii liye mere kamare me.n itanii Tha.nDak rahatii hai

Poet: Firaq Gorakhpuri


shaam-e-Gam kuchh us nigaah-e-naaz kii baate.n karo
beKhudii ba.Dhatii chalii hai raaz kii baate.n karo

nakhat-e-zulf-e-pareshaa.N, daastaan-e-shaam-e-Gam
subah hone tak isii a.ndaaz kii baate.n karo

[nakhat-e-zulf-e-pareshaa.N = disarrayed fragrant hair]

ye sukuut-e-yaas ye dil kii rago.n kaa TuuTanaa
Khaamoshii me.n kuchh shikast-e-saaz kii baate.n karo

[sukuut = silence; yaas = disappointment]
[shikast-e-saaz = breakdown of musical instruments]

har rag-e-dil vazd me.n aatii rahe dukhatii rahe
yuu.N hii us ke jaa-o-bejaa naaz kii baate.b karo

[vazd = extreme happiness; jaa-o-bejaa = right and wrong]

kuchh qafas kii tiiliyo.n se chhan rahaa hai nuur saa
kuchh fazaa kuchh hasarat-e-paravaaz ki baate.n karo

[qafas = cage/prison; nuur = light; hasarat-e-paravaaz = desire to fly]

jis kii furqat ne palaT dii ishq kii kaayaa "Firaq"
aaj usii isaa-nafas dam-saaz kii baate.n karo

[furqat = separation; isaa-nafas = breath of Christ]

Poet: Faiyyaz Hashmi


hame.n ko_ii Gam nahii.n thaa Gam-e-aashiqii se pahale
na thii dushmanii kisii se terii dostii se pahale

hai ye merii badanasiibii teraa kyaa qasuur is me.n
tere Gam ne maar Daalaa mujhe zi.ndagii se pahale

meraa pyaar jal rahaa hai ai chaa.Nd aaj chhup jaa
kabhii pyaar thaa hame.n bhii terii chaa.Ndni se pahale

mai.n kabhii na muskuraataa jo mujhe ye ilm hotaa
ki hazaaro.n Gam mile.nge mujhe ik Khushii se pahale

[ilm = knowledge]

ye ajiib imtehaa.N hai ki tumhii.n ko bhuulanaa hai
mile kab the is tarah ham tumhe.n bedilii se pahale

Poet: Hasrat Jaipuri


chal mere saath hii chal ai merii jaan-e-Gazal
in samaajo.n ke banaaye huye ba.ndhan se nikal, chal

ham vahaa.N jaaye jahaa.N pyaar pe pahare na lage.n
dil kii daulat pe jahaa.N ko_ii luTere na lage.n
kab hai badalaa ye zamaanaa, tuu zamaane ko badal, chal

pyaar sachchaa ho to raahe.n bhii nikal aatii hai.n
bijaliyaa.N arsh se Khud raastaa dikhalaatii hai.n
tuu bhii bijalii kii tarah Gam ke a.Ndhero.n se nikal, chal

apane milane pe jahaa.N ko_ii bhii u.Ngalii na uThe
apanii chaahat pe jahaa.N ko_ii dushman na ha.Nse
chhe.D de pyaar se tuu saaz-e-mohabbat-e-Gazal, chal

piichhe mat dekh na shaamil ho gunaahagaaro.n me.n
saamane dekh ki ma.nzil hai terii taaro.n me.n
baat banatii hai agar dil me.n iraade ho.n aTal, chal

Poet: Shakeb Jalali


murjhaa ke kaalii jhiil me.n girate huye bhii dekh
suuraj huu.N meraa ra.ng magar din Dhale bhii dekh

kaaGaz kii katarane ko bhii kahate hai.n log phuul
ra.ngo.n kaa aitabaar hii kyaa suu.Ngh ke bhii dekh

har cha.nd raakh hoke bikharanaa hai raah me.n
jalate huye paro.n se u.Daa huu.N mujhe bhii dekh

tuune kahaa na thaa ki mai.n kashtii pe bojh huu.N
aa.Nkho.n ko ab na Dhaa.Np mujhe Duubate bhii dekh

tuu hii barahanaa-paa nahii.n is jalatii ret par
talavo.n me.n jo havaa ke hai.n vo aabale bhii dekh

[barahanaa-paa = naked feet; aabale = blisters]

i.nsaan naachataa hai yahaa.N putaliyo.n ke ra.ng
duniyaa me.n aa gayaa hai to is ke maze bhii dekh

bichhatii thii.n jis kii raah me.n phuulo.n kii chaadare.n
ab us kii Khaak ghaas ke pairo.n tale bhii dekh

kyaa shaaKh-e-baa-samar hai jo takataa hai farsh ko
nazare.n uThaa “Shakeb” kabhii saamane bhi dekh

[shaaKh-e-baa-samar = fruit-laden branch]

Poet: Ibn-e-Insha


raat ke Khvaab sunaaye.n kis ko raat ke Khvaab suhaane the
dhu.Ndhale dhu.Ndhale chehare the par sab jaane pahachaane the

ziddii vahashii alha.D cha.nchal miiThe log rasiile log
ho.nTh un ke Gazalo.n ke misare aa.Nkho.n me.n afsaane the

ham ko saarii raat jagaayaa jalate bujhate taaro.n ne
ham kyuu.N un ke dar pe utare kitane aur Thikaane the

vahashat kii unavaan hamaarii in me.n se jo naar banii
dekhe.nge to log kahe.nge “Insha” jii diiivaane the

Poet: Qamar Jalalwi


ai mere ham-nashii.n chal kahii.n aur chal
is chaman me.n ab apanaa guzaaraa nahii.n
baat hotii gulo.n tak to sah lete ham
ab to kaa.NTo.n pe bhii haq hamaaraa nahii.n

aaj aaye ho tum kal chale jaaoge
ye muhabbat ko apanii gavaaraa nahii.n
umr bhar kaa sahaaraa bano to bano
do gha.Dii kaa sahaaraa sahaaraa nahii.n

de.n sadaa daar par aur kabhii tuur par
kis jagah mai.n ne tum ko pukaaraa nahii.n
Thokare.n yuu.N khilaane se kyaa faayedaa
saaf kah do ke milanaa gavaaraa nahii.n

gulasitaa.N ko lahuu kii zaruurat pa.Dii
sab se pahale hii gardan hamaarii kaTii
phir bhii kahate hai.n mujh se ye ahal-e-chaman
ye chaman hai hamaaraa tumhaaraa nahii.n

zaalimo.n apanii qismat pe naazaa.N na ho
daur badalegaa ye vaqt kii baat hai
vo yaqiinan sunegaa sadaa_e.n merii
kyaa tumhaaraa Khudaa hai hamaaraa nahii.n

apanii zulfo.n ko rukh se haTaa liijiye
meraa zauq-e-nazar aazamaa liijiye
aaj ghar se chalaa huu.N yahii soch kar
yaa to nazare.n nahii.n yaa nazaaraa nahii.n

Poet: Krishan Adeeb, Album: Unforgettable Ghazals of Mohammed Rafi


talKhii-e-may me.n zaraa talKhii-e-dil bhii ghole.n
aur kuchh der yahaa.N baiTh ke pii le.n ro le.n

[talKhii = bitterness]

har taraf ek pur-asaraar sii Khaamoshii hai
apane saaye se ko_ii baat kare.n kuchh bole.n

[pur-asaraar = full of secrets]

ko_ii to shaKhs ho jii-jaan se chaahe.n jis ko
ko_ii to jaan-e-tasavvur ho ke jis ke ho le.n

aah ye dil kii kasak haa_e ye aa.Nkho.n kii jalan
nii.nd aa jaa_e agar aaj to ham bhii so le.n

Poet: Jan Nissar Akhtar


fal-safe ishq me.n pesh aaye savaalo.n kii tarah
ham pareshaa.N hii rahe apane Khayaalo.n kii tarah

shiishaagar baiThe rahe zikr-e-masiihaa lekar
aur ham TuuT gaye kaa.Nch ke pyaalo.n kii tarah

jab bhii a.njaam-e-muhabbat ne pukaara Khud ko
vaqt ne pesh kiyaa ham ko misaalo.n kii tarah

zikr jab hogaa muhabbat me.n tabaahii kaa kahii.n
yaad ham aaye.nge duniyaa ko havaalo.n kii tarah

Poet: Syed Wasi Shah


dayaar-e-Gair me.n kaise tujhe sadaa dete
tuu mil bhii jaataa to tujhe ga.Nvaa dete

[dayaar-e-Gair = alien/unknown place; ga.Nvaa denaa = to lose]

tumhii.n ne ham ko sunaayaa na apanaa dukh varanaa
duaa vo karate ke ham aasamaan hilaa dete

hame.n ye zom rahaa ab ke vo pukaare.nge
u.nhe.n ye zid thii ke har baar ham sadaa dete

[zom = illusion]

vo teraa Gam thaa ke taasiir mere lahaje kii
ke jis ko haal sunaate use rulaa dete

[taasiir = effect; lahajaa = style]

tumhe.n bhulaanaa hii avval to dastaaras me.n nahii.n
jo iKhtiyaar bhii hotaa to kyaa bhulaa dete

[avval = firstly; dastaaras = within reach; iKhtiyaar = control]

tumhaarii yaad ne ko_ii javaab hii na diyaa
mere Khayaal ke aa.Nsuu rahe sadaa dete

sama’to.n ko mai.n taa-umr kosataa "Syed"
vo kuchh na kahate magar ho.nTh to hilaa dete

[sama’to.n = silence; taa-umr = life long; kosanaa = blame]

Poet: Faiz Ahmed Faiz


tumhaarii yaad ke jab zaKhm bharane lagate hai.n
kisii bahaane tumhe.n yaad karane lagate hai.n

hadiis-e-yaar ke unavaa.N nikharane lagate hai.n
to har hariim me.n gesuu sa.Nvarane lagate hai.n

[hariim - house]

har ajanabii hame.n maharam dikhaa_ii detaa hai
jo ab bhii terii galii galii se guzarane lagate hai.n

[maharam = acquaintance]

sabaa se karate hai.n Gurbat-nasiib zikr-e-vatan
to chashm-e-subah me.n aa.Nsuu ubharane lagate hai.n

[Gurbat-nasiib = those in exile; chashm = eye]

vo jab bhii karate hai.n is nutq-o-lab kii baKhiyaagarii
fazaa me.n aur bhii naGme.n bikharane lagate hai.n

[nutq-o-lab = speech and lips]

dar-e-qafas pe a.Ndhere kii muhar lagatii hai
to "Faiz" dil me.n sitaare utarane lagate hai.n

[dar-e-qafas = door of the prison]

Poet: Mazhar Imam


dil akelaa hai bahut laalaa-e-saharaa kii tarah
tum ne bhii chho.D diyaa hai mujhe duniyaa kii tarah

[laalaa-e-saharaa = desert flower]

chho.D ke jaao na yuu.N ahad-e-guzishtaa kii tarah
ban ke ummiid raho vaadaa-e-fardaa kii tarah

[ahad-e-guzishtaa = bygone days; vaadaa-e-fardaa = promises of yesterday (past)]

tum havaa ho bikhero mujhe saahil saahil
mauj-e-may ho to bahaa do mujhe dariyaa kii tarah

[saahil = shore; mauj = wave; may = wine]

paas rahate ho to aataa hai judaa_ii kaa Khayaal
tum mere dil me.n ho a.ndeshaa-e-fardaa kii tarah

[a.ndeshaa-e-fardaa = remnants of the past]

biich me.n kuchh to rah-o-rasm-e-ta’lluq rakkho
ajanabii yuu.N nahii.n milate hai.n shanaasaa kii tarah

[rah-o-rasm-e-ta’alluq = social etiquettes/code/customs]
[shanaasaa = acquaintance]