Urdu Shayaris and Ghazals (Page 9)

Poet: Sudarshan Faakir, Singer: Jagjit Singh, Album: The Latest


us mo.D se shuruu kare.n phir ye zi.ndagii
har shay jahaa.N hasii.n thii, ham tum the ajanabii

lekar chale the ham ji.nhe.n jannat ke Khvaab the
phuulo.n ke Khvaab the vo muhabbat ke Khvaab the
lekin kahaa.N hai un me.n vo pahalii sii dilakashii

rahate the ham hasii.n Khayaalo.n kii bhii.D me.n
ulajhe hue hai.n aaj savaalo.n kii bhii.D me.n
aa.ne lagii hai yaad vo fursat kii har gha.Dii

shaayad ye vaqt hamase koii chaal chal gayaa
rishtaa vafaa kaa aur hii ra.ngo..n me.n Dhal gayaa
ashko.n kii chaa.Ndanii se thii bahatar vo dhuup hii

Poet: Zafar Gorakhpuri


tum ko jab nii.nd na aaye to mujhe Khat likhanaa
jab merii yaad sataaye to mujhe Khat likhanaa

niile pe.Do.n kii ghanii chaa.Nv me.n ha.Nsataa saavan
pyaasii dhartii me.n samaane ko tarasataa saavan
raat bhar chhat pe lagaataar barasataa saavan
dil me.n jab aag lagaaye to mujhe Khat likhanaa

jab paha.Dak uThe kisii shaaKh pe pattaa ko_ii
gud-gudaaye tumhe.n biitaa huaa lamhaa ko_ii
jab merii yaad kaa bechain safiinaa ko_ii
jii ko rah rah ke jalaaye to mujhe Khat likhanaa

jab nigaaho.n ke liye ko_ii nazaaraa na rahe
chaa.Nd chhip jaaye gagan par ko_ii sahaaraa na rahe
log ho jaaye.n paraaye to mujhe Khat likhanaa

Poet: Hafeez Hoshiarpuri


mohabbat karanevaale kam na ho.nge
terii mahafil me.n lekin ham na ho.nge

zamaane bhar ke Gam yaa ik teraa Gam
ye Gam hogaa to kitane Gam na ho.nge

dilo.n kii ulajhane.n ba.Datii rahe.ngii
agar kuchh mashvare baaham na ho.nge

[mashvare = counsel/advice; baaham = together/with]

agar tuu ittafaaqan mil bhii jaae
terii furqat ke sadame.n kam na ho.nge

[ittafaaqan = by coincidence; furqat = separation; sadame.n = shocks]

‘Hafeez’ unase mai.n jitanaa bad_gumaa.N huu.N
vo mujhase is qadar baraham na ho.nge

[bad_gumaa.N = suspicious; baraham = angry]

Poet: Shakeel Badayuni


zamii.n pe fasl-e-gul aa_ii falak par maahataab aayaa
sabhii aaye magar ko_ii na shaayaan-e-shabaab aayaa

[fasl-e-gul = spring season; falak = sky; maahataab = moon]
[shaayaan = befitting/suitable; shabaab = youth]

meraa Khat pa.Dh ke bole naamaabar se jaa Khudaa_haafiz
javaab aayaa merii qismat se lekin laajavaab aayaa

[Khat = letter; naamaabar = messenger/letter carrier; javaab = reply]
[Khudaa_haafiz = farewell/goodbye; qismat = fate; laajavaab = matchless/silenced]

ujaale garmii-e-raftaar kaa hii saath dete hai.n
baseraa thaa jahaa.N apanaa vahii.n tak aaftaab aayaa

[garmii-e-raftaar = fast motion; baseraa = abode; aaftaab = Sun]

"Shakeel" apane mazaaq-e-diid kii takamiil kyaa hotii
idhar nazaro.n ne himmat kii udhar ruKh par naqaab aayaa

[mazaaq = good taste/appreciation; diid = seeing/sight]
[takamiil = completion; ruKh = face; naqaab = veil]

Poet: Qaiser ul Jafri, Singer: Pankaj Udhas


diivaaro.n se mil kar ronaa achchhaa lagataa hai
ham bhii paagal ho jaaye.nge aisaa lagataa hai

duniyaa bhar kii yaade.n ham se mil ne aatii hai.n
shaam Dhale is suune ghar me.n melaa lagataa hai

kitane dino.n ke pyaase ho.nge yaaro socho to
shabanam kaa qataraa bhii jin ko dariyaa lagataa hai

kis ko "Qaiser" patthar maruu.N kaun paraayaa hai
shiish mahal me.n ik ik cheharaa apanaa lagataa hai

Poet: Ameer Minai, Singer: Jagjit Singh


sarakatii jaaye hai ruKh se naqaab aahistaa-aahistaa
nikalataa aa rahaa hai aaftaab aahistaa-aahistaa

[ruKh = face; naqaab = veil; aashistaa = slowly [aaftaab = Sun]

javaa.N hone lage jab vo to ham se kar liyaa pardaa
hayaa yakalaKht aayii aur shabaab aahistaa-aahistaa

[hayaa = modesty/bashfulness; yakalaKht = suddenly; shabaab = youth]

shab-e-furqat kaa jaagaa huu.N farishto.n ab to sone do
kabhii fursat me.n kar lenaa hisaab aahistaa-aahistaa

[furqat = separation; farishto.n = angels; fursat = lesisure]

savaal-e-vasl par unako uduu kaa Khauf hai itanaa
dabe ho.nTho.n se dete hai.n javaab aahistaa aahistaa

[vasl = union; uduu = enemy/rival; Khauf = fear]

hamaare aur tumhaare pyar me.n bas farq hai itanaa
idhar to jaldii jaldii hai udhar aahistaa aahistaa

[farq = difference]

vo bedardii se sar kaaTe "ameer" aur mai.n kahuu.N un se
huzuur aahistaa aahistaa, janaab aahistaa-aahistaa

[bedardii = ruthlessly]

Poet: Mazhar Imam


teraa hii bahr safiinaa ravaa.N bhii teraa hai
bha.Nvar bhii tere hai.n aur baadabaa.N bhii teraa hai

[bahr = ocean; safiinaa = boat; ravaa.N = moving]
[bha.Nvar = whirlpool; baadabaa.N = sail]

hai terii bazm me.n aaKhir kahaa.N jagah merii
charaaG bhii hai.n tere aur dhuaa.N bhii teraa hai

[bazm = gathering]

mujhe to nazr bhii karane ko kuchh nahii.n apanaa
jabii.n kii Khaak terii aastaa.N bhii teraa hai

[nazr = offering; jabii.n = firehead; Khaak = dust/ashes; aastaa.N = threshold]

naquush-e-paa ko uThaaye kahaa.N khaa.N jaa_uu.N
ki gard-e-rah bhii terii karaavaa.N bhii teraa hai

[naquush-e-paa = footprints; gard = dust; rah = way; kaaravaa.N = caravan]

diyaa hai kyo.n mujhe lauh-o-qalam kaa baar-e-giraa.N
ki gardishe.n bhii terii aasmaa.N bhii teraa hai

lauh-o-qalam = slate and pen; baar = burden; giraa.N = heavy]
[gardish = revolution]

bas ek kashaakash-e-benaam aur mai.n bebas
natiijaa bhii hai teraa imtahaa.N bhii teraa hai

[kashaakash = struggle; benaam = without a name; bebas = helpless]
[natiijaa = result; imtahaa.N = test]

mai.n thak ke baiTh rahuu.N yaa qadam ba.Dhaaye chaluu.N
fanaa bhii terii hai naam-o-nishaa.N bhii teraa hai

[fanaa = mortality/destruction]